期刊文献+

文学作品翻译中的前景化再现 被引量:1

Representation of Foregrounding Text in Literary Translation
下载PDF
导出
摘要 前景化是功能文体学研究的重要术语。俄国形式主义文论认为文学的本质特征是文学性,文学性体现在作家精心运用的前景化手段中。译者应该再现前景化手段,并从对应、重构和虚化三个方面讨论如何再现文学作品中的前景化语言。 Foregrounding is a key term in functional stylistics. Russian formalism holds that the essential trait of literature is liter- ariness, which is embodied in these carefully chosen foregrounding devices. A translator should represent the foregrounding de- vices through three strategies: corresponding, recasting and decoloring.
作者 黄洁
出处 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2013年第6期67-71,共5页 Journal of Chongqing Jiaotong University:Social Sciences Edition
关键词 前景化理论 再现 翻译手段 foregrounding theory representation translating technique
  • 相关文献

参考文献18

  • 1Shklovsky V. Art as Technique [ M ]//Lemon L T, Reis M J (eds.). Russian Formalist Criticism. Lincoln, Neb. : University of Nebraska Press, 1965 : 11 - 12.
  • 2Mukarovsky J. Standard Language and Poetic Language [ M ]//Garvin P L (ed.). A Prague School Reader on Esthetics, Literary structure, and Style. Washington D C. : Georgetown University Press, 1964.
  • 3Leech G N,Short M. Style in Fiction[M]. London:Long- man,1981:48 -51.
  • 4Halliday M A K. Linguistic Function and Literature Style [ M]//Jean J Weber( cd. ). The Stylistics Reader. Lon- don: Arnold, 1969:62 - 68.
  • 5Halliday M A K. Explorations in the Functions of Lan- guage[ M]. London:Edward Arnold,1973:103 - 143.
  • 6Lodge D. Language of Fiction [ M ]. New York: Columbia University Press, 1966:29.
  • 7Nida E,Taber C R. The Theory and Practice of Transla- tion [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Education Press,2004.
  • 8王东风.译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J].中国翻译,2001,22(5):43-48. 被引量:121
  • 9傅雷.《高老头》重译本序[M]//罗新璋.翻译论集.北京:商务印书馆,1984.
  • 10朱生豪.莎士比亚戏剧全集·译者自序[C]//罗新璋.翻译论集.北京:商务印书馆,1984:456-457.

二级参考文献81

共引文献340

同被引文献8

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部