期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
吴梼与契诃夫——从《黑衣教士》看吴译受到的日本影响
原文传递
导出
摘要
本文首先对吴祷的生平经历进行基础考证,并对他的翻译作品进行梳理。其次,用传播研究的方法分析《黑衣教士》传入中国的路径,了解日本文坛早期对契诃夫的介绍和吴祷的接受情况。最后,对比吴祷的转译本和直接译自俄语的译本,具体分析他在文本选择和转译过程中受到的日本影响。从传播路径和效果两个方面考察通过日本传到中国的《黑衣教士》在内容和文法等方面出现的变异。
作者
杨凤鸣
机构地区
山西大学文学院
出处
《东方翻译》
2013年第6期19-22,共4页
East Journal of Translation
关键词
吴祷
契诃夫
转译
日本影响
分类号
H36 [语言文字—日语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
龔海燕.
翟理斯《語學舉隅》初探[J]
.历史文献研究,2015(1):196-202.
2
陈春香.
马君武的外国文学译介与日本影响[J]
.广西大学学报(哲学社会科学版),2007,29(3):102-107.
被引量:1
3
何华珍,张巧.
“国”字辨正[J]
.汉字文化,2004(4):43-44.
4
侯兰笙.
“穿黑衣抱黑柱”“穿青衣抱黑柱”的由来与演变[J]
.甘肃广播电视大学学报,2012,22(1):13-16.
5
张礼忠.
日语中古今年龄别称谈[J]
.外语研究,1993(4):27-28.
6
侯仁锋.
2000年创作四字熟语解[J]
.日语知识,2001(4):7-7.
7
曹淑萍.
品牌名称翻译中的模因论诠释[J]
.职教与经济研究,2011,9(4):49-53.
8
许慈惠.
日语语义学的词法研究[J]
.日语学习与研究,2002(1):11-16.
被引量:1
9
新词[J]
.中国少年文摘,2010(8):31-31.
10
程凤.
网络热词“duang”的传播及文化探析[J]
.新闻世界,2015(9):121-122.
东方翻译
2013年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部