期刊文献+

新、热词英译漫谈(14):和平统一、膀爷

原文传递
导出
摘要 现在常说的祖国的和平统一,其英译究竟是peacefu lunification,还是peaceful reunification?两者之间虽然仅仅相差一个前缀“re-”,但是传递的交际效果截然不同。某些地区对夏天裸露上身在街上活动的成年男子戏称为“膀爷”,同时也出现了grandpa shoulder,topless man,甚至bangye等多种英文表达。孰是孰非?值得进一步探讨。
作者 张健 骆忠武
出处 《东方翻译》 2013年第6期66-68,共3页 East Journal of Translation
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部