摘要
本文基于对北京语言大学的动态作文语料库、暨南大学华文学院留学生书面语语料库中使役"给"的偏误分析,发现欧美学习者习得表使役"给"的效果较好,而东南亚国家(泰国、越南、柬埔寨等)的学习者习得表使役的"给"的效果不甚理想。后者常常使用"给"表致使义。针对这一现象,我们从汉语本体、留学生习得汉语的角度以及教学大纲与教材的缺失等方面,探讨了这一现象出现的原因,并总结出对教学及教材编写方面的建议。本文从二语习得的视角证明了使役范畴下位的分类方式在实践上的价值。
Based on the errors of causative Gei in , this paper finds that Europeans and Americans' ac- quisition of causative Gei is good, but Southeast Asians' is less than ideal. The later often use Gei to ex- press causative. Therefore, we probe the reasons from three respects and sum up some recommendations of teaching and textbook compilation. This paper proves the classification of causative category from the Second Language perspective.
出处
《海外华文教育》
2013年第4期398-403,共6页
Overseas Chinese Education
基金
中央编译局2012年度社科基金一般项目"华侨华人文化在世界文化多样性中的地位和作用"(项目编号:ZH016)资助
关键词
使役
给
偏误
causative
Gei
errors