期刊文献+

功能翻译理论与英语歧义的意义阐释 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 解释了功能翻译的方法和策略是以译文的预期目的或功能决定的。文化焦点,功能翻译理论称之为文化专有项,是决定所采取的翻译方法和策略的主要因素。确定了英语歧义现象属文化专有项范畴。阐释了功能翻译理论的核心和英语歧义的类型。说明了在建立在翻译目的和意图基础上,在翻译过程中把英语歧义现象作为文化专有项来对待,从而能够生成对应翻译意义阐释的方法和策略。
作者 郝佳
出处 《黑龙江科技信息》 2013年第32期119-120,共2页 Heilongjiang Science and Technology Information
  • 相关文献

参考文献7

  • 1许均.翻译概论[M].北京:外语教学与研究出版社.2009.
  • 2许均.当代法国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2001.
  • 3马慧娟,苗菊.当代西方翻译理论选读[M].北京:外语教学与研究出版社.2009.
  • 4陈福康.中国译学理论[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 5冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2011.
  • 6周学艺,赵林.美英报刊文章阅读[M].北京:北京大学出版社,2010.
  • 7陈水平,何高大.目的论与歌曲翻译之标准[J].外语教学,2009,30(4):100-103. 被引量:23

二级参考文献13

  • 1钱仁康.谈歌词的翻译[J].音乐艺术(上海音乐学院学报),1999(4):54-58. 被引量:17
  • 2张志强.英文歌词的翻译[J].河南师范大学学报(哲学社会科学版),1997,24(2):85-88. 被引量:25
  • 3李程.歌词的英汉翻译[J].中国翻译,2002,23(2):31-34. 被引量:61
  • 4李海洁.功能翻译理论对于诗歌翻译的借鉴[J].湖南科技学院学报,2006,27(3):189-192. 被引量:4
  • 5孙慧双.歌剧翻译与研究[M].武汉:湖北教育出版社,1998.
  • 6Low,Peter.Singable translations of songs[A].Perspectives:Studois in Translatology[C].Cay Dollerup(ed.).Beijing:Qinghua University Press,2004:81-97.
  • 7Low,Peter.Translating poetic songs[J].Target,2003(15):91-110.
  • 8Nord,Christiane.Text Analysis in Translation:Theory,Methodology,and Didoctic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis[M].Amsterdam-Atlanta:Rodopi,1991.
  • 9Nord,Christiane.Translating As a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 10Reiss,Katharina.Type,Kind and Individuality of Text:Decision Making in Translation[M].Trans.Susan Kitron.Venuti 160-171.

共引文献43

同被引文献2

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部