期刊文献+

从交际论看中国特色词汇及其翻译策略 被引量:2

On Chinese Cultural-Loaded Words from Communication Theory and Strategies and Methods in Translation
下载PDF
导出
摘要 交际是人类社会分工合作的产物,而语言的产生又把人类分工合作推进到了一个新的阶段。在国际社会多领域广泛交流的今天,跨文化交流影响着中国特色词汇的生成。中国特色词汇的英译又直接关系到外国人对中国文化的理解。在两者相互影响的情况下,翻译工作者应在对中国特色词汇的翻译过程中讲求必要的策略。 Communication is the product of social division and cooperation. Language also promotes social division and cooperation to a new stage. With the wide communication of international societies in many fields,how does cross-cultural communication affect the formation of Chinese cultural-loaded words? Furthermore,the translation of the words is closely related to the comprehension of Chinese culture for foreigners. Under the mutual influence between the two cases,translators should strive for necessary strategies and methods.
作者 徐莉
出处 《山西经济管理干部学院学报》 2013年第4期136-138,共3页 Journal of Shanxi Institute of Economic Management
关键词 中国特色词汇 交际论 翻译策略 Chinese cultural-loaded words communication theory strategies and methods in Translation
  • 相关文献

参考文献1

共引文献10

同被引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部