期刊文献+

重译评估的语料库方法:Robinson Crusoe的两个中译本 被引量:9

下载PDF
导出
摘要 论文运用语料库分析方法对比分析了Robinson Crusoe的两个中译本,探讨语料库在重译分析中的用途。研究发现,重译文本与旧译本在语言运用上的差异可以在词汇运用的多样性、句子和句段长度的控制、修饰成分的使用频率以及篇章组织方式上反映出来。研究表明,使用语料库方法研究重译能发现其他研究方法无法描述的语言现象,描述结果对于多译本分析具有重要的参考价值。
出处 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2013年第4期39-44,共6页 Journal of Yanshan University:Philosophy and Social Science
基金 国家重大招标项目"大规模英汉平行语料库的建立与加工"(10&ZD127) 国家社科基金课题"历时语料类比中的翻译与现代汉语互动研究"(10BYY008)的阶段性研究成果
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献30

  • 1柯飞.翻译中的隐和显[J].外语教学与研究,2005,37(4):303-307. 被引量:280
  • 2黄立波,王克非.翻译普遍性研究反思[J].中国翻译,2006,27(5):36-40. 被引量:55
  • 3吴昂,黄立波.关于翻译共性的研究[J].外语教学与研究,2006,38(5):296-302. 被引量:63
  • 4Baker, Mona. Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications [ A ]. In Mona Baker, Gill Francis and Elena Tognini-Bonelli (eds). Text and Technology: In Honour of John Sinclair [ C ]. Amsterdam, Philadelphia:John Benjamins, 1993.
  • 5Baker, Mona. Reexplorer la Langue De La Traduction: Une Approche Par Corpus[J]. Meta, 1998a(4).
  • 6Baker, Mona. Routledge Encyclopedia of Translation Studies [M]. London:Routledge, 1998b.
  • 7Chen, Hsin-I-Iis. The Contextual Analysis of Chinese Sentences with Punctuation Marks [ J ]. Literary and Linguistic Computing, 1994(4).
  • 8Gellerstam, M. Translationese in Swedish Novels Translated from English [ A ]. In L. Wollin and H. Lindquist ( eds. ). Translation Studies in Scandinavia[ C]. Lund: CWK Gleerup, 1986.
  • 9Hansen, S. & Teich, E. Muhi-layer Analysis of Translation Corpora: Methodological Issues and Practical Implications[ A]. In D. Cristea, N. Ide, D. Marcu and M. Poesio ( eds. ). Proceedings of EUROLAN 2001 Workshop on Multi-layer Corpus-based Analysis [ C ]. Iasi, Romania: 2001.
  • 10Hopkinson, Chris. Factors in Linguistic Interference: A Case of Study in Translation[ J]. Skase Journal of Translation and Interpretation, 2007 ( 1 ).

同被引文献84

引证文献9

二级引证文献118

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部