摘要
回顾外文歌曲翻译历史,着重强调这项工作对于文化交流和文化传播的必要性。认为英文歌曲汉译的目的是寻求与原文演唱效果尽量接近的译文,翻译的难点在于与音乐配合的问题,其中涉及到译文的轻重缓急、抑扬顿挫等。结合相关理论,通过实例对英文歌词的汉译作了简单的分析和归纳。
The essay reviews history of foreign songs translation, who emphasizes its necessity for the cultural communication and culture dissemination. The purpose of Chinese translation of English songs is to seek singing effect as far as possible close to original songs. The key point is how to match Chinese lyrics with original melody, which involves the priorities, cadence, etc. Based on related theories, through some examples,the author does some simple analysis and induction of Chinese translation of English songs.
出处
《河北联合大学学报(社会科学版)》
2014年第1期143-145,共3页
Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词
汉译
文学性
音乐性
Chinese translation
literariness
musicality