期刊文献+

析意识形态对《世界是平的》译本的操控

下载PDF
导出
摘要 传统的翻译研究局限于文本内部,忽视了文本之外的因素对翻译的制约与影响,而翻译操纵派认为翻译不仅受到语言的内部束缚,还受到意识形态等外部因素的束缚。以《世界是平的》为例对大陆译本与台湾译本进行比较分析,发现译本内容被不同程度的操控(改写),而导致这一结果的主要因素是大陆与台湾在意识形态上的差异。
作者 罗耀慧
出处 《长江师范学院学报》 2013年第6期108-111,共4页 Journal of Yangtze Normal University
基金 长江师范学院科研项目"改写理论视角下政治文化因素对海峡两岸译本的操控"(2012XJYB045)
  • 相关文献

参考文献13

  • 1邓伟.论改写的“二要素”:意识形态与译者的差异性、主观能动性[J].湘潭师范学院学报(社会科学版),2008,30(5):56-57. 被引量:3
  • 2何帆.肖莹莹,郝正非.世界是平的-21世纪简史[M].长沙:湖南科学技术出版社,2008.
  • 3刘小刚.意识形态与翻译研究[J].天津外国语学院学报,2006,13(6):1-6. 被引量:20
  • 4谭栽喜.西方翻译简史(增订版)[M].北京:商务印书馆.2008.
  • 5王东风.一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵[J].中国翻译,2003,24(5):16-23. 被引量:508
  • 6[英]伊格尔顿.历史中的政治、哲学、爱欲[M].北京:中国社会科学出版社,1999.
  • 7杨振富,潘勋.世界是平的[M].台北:雅言文化出版股份有限公司.2007.
  • 8Bassnett,Susan and Lefevere, Andr6. Constructing Cultures-Essays on Literary Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 9Friedman,Thomas. The World Is Flat A Brief Introduction of the Twenty-First Century[M].New York: Picador, 2007.
  • 10Genztler,Edwirr Contemporary Translation Theory[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

二级参考文献45

共引文献527

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部