摘要
汉译佛经不仅内容特殊,篇章结构也颇为独特。随着佛教的传入与流布,汉译佛经不仅使中国的文学创作思想、审美观念发生了变化,丰富了中国文学的题材,而且其篇章结构对中国文学也产生了深刻的影响。概言之,译经篇章结构对中土文学的影响主要表现在中国小说叙述结构的变化、连章体歌辞的产生及讲唱文学体制的形成等方面。
The Chinese Buddhist Scriptures are distinctive not only in content but also in textual structure. The essential features were retained when they were translated into Chinese. With the in- troduction and spreading of Buddhism, the Chinese Buddhist Scriptures had not only changed the i- dea of the Chinese literary creation and people' s aesthetic idea, but also enriched the theme of Chi- nese literature, and furthermore their textual structure had a profound impact on Chinese literature. In one word, the impact is mainly displayed in the change of the structure of the Chinese fiction, the coming out of the poet with several same sentences each chapter, and the forming of the telling and singing literature system, etc.
出处
《浙江工业大学学报(社会科学版)》
2013年第4期366-370,376,共6页
Journal of Zhejiang University of Technology:Social Sciences
基金
浙江省社科规划课题(13NDJC189YB)
关键词
汉译佛经
篇章结构
中土文学
影响
Chinese Buddhist Scriptures
textual structure
Chinese literature
impact