摘要
译者是翻译活动中最活跃又最容易被忽视的主体。传统译论注重静态文本研究,而未能重分重视译者的主体作用。本文从生态翻译学的角度探讨了译者在翻译活动中的主体地位,并分析了译有所为的合理性和现实性,力求再现翻译过程,为译者主体性研究注入新的内容。
出处
《兰州教育学院学报》
2013年第11期144-145,共2页
Journal of Lanzhou Institute of Education
基金
湖南省教育厅科学研究项目"生态翻译学的解读与思辨--以林纾译<黑奴呼天录>为例"(项目编号:湘教通[2012]596)