期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从莎剧翻译看《哈姆雷特》在中国的传播和发展
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
历史表明,一个民族文化的发展在一定历史时期总是要不同程度的、有选择地接受吸纳其他民族的文化成果。19世纪中期以来中国接受莎士比亚的作品是一个半世纪中国接受外国优秀文学作品的一个典型现象。翻译是文化接受的基本途径,我们在接受和研究外国文学作品时,总是由中文译本开始的。研究《哈姆雷特》,就不能不谈其翻译史。这部翻译史,集中展示了我国在接受和批判外国文学作品时的态度和观点,揭示了文字背后剧烈的文化需求和特殊的精神风貌。
作者
赵星
机构地区
西安文理学院文学院
出处
《魅力中国》
2013年第32期74-74,共1页
关键词
莎剧翻译
哈姆雷特
分类号
I561.073 [文学—其他各国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
3
共引文献
0
同被引文献
6
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
3
1
吴洁敏;朱宏达.朱生豪传[M]{H}上海:上海外语教育出版社,1989108.
2
朱文振.朱生豪译莎侧记[M],1981.
3
朱尚刚.朱生豪的爱国思想[M],1985.
同被引文献
6
1
王晓农.
论莎剧复译对本土自然语言资源的吸收——以王宏印汉译《哈姆雷特》为例[J]
.世界文学评论(高教版),2014(2):182-189.
被引量:1
2
赵怡薇.
浅析莎剧《哈姆雷特》中的语言变异及其翻译[J]
.现代交际,2016(4):80-81.
被引量:1
3
魏贝贝.
从多元系统理论看梁实秋译《哈姆雷特》的策略[J]
.青年文学家,2011,0(23):202-202.
被引量:1
4
谢世坚,罗丽丽.
莎剧中的通感修辞及其汉译研究——以《哈姆莱特》和《李尔王》为例[J]
.河南科技大学学报(社会科学版),2015,33(3):71-76.
被引量:7
5
蒋坚霞.
细评莎剧《哈姆莱特》中一段独白的四种权威汉译[J]
.世界文学评论(高教版),2014(4):53-66.
被引量:2
6
于佳玉.
莎剧Hamlet新译本的特色与创新性研究——以王宏印《哈姆雷特》译本为例[J]
.青春岁月,2013,0(23):491-491.
被引量:1
引证文献
1
1
马丽盼.
基于莎剧翻译分析《哈姆雷特》在中国的传播及发展[J]
.西安文理学院学报(社会科学版),2016,19(6):13-15.
被引量:1
二级引证文献
1
1
顾鑫.
莎士比亚“四大悲剧”在中国的译介(20世纪初期至60年代)[J]
.中国莎士比亚研究,2021(1):124-131.
1
赵学德.
朱生豪莎剧翻译的中国古典情怀[J]
.暨南学报(哲学社会科学版),2013,35(10):106-113.
被引量:3
2
罗新璋.
朱生豪译《莎士比亚戏剧全集》管窥[J]
.中国莎士比亚研究通讯,2013,3(1):50-56.
3
刘映希.
论莎剧翻译中的准确理解与充分表达——以《哈姆雷特》中有关Ophelia的两处翻译为例[J]
.广西教育,2012(23):100-102.
4
著名莎士比亚研究专家方平先生逝世[J]
.英语研究,2008,6(3):71-71.
5
曹树钧.
论朱生豪莎剧翻译在中国及世界的深远影响[J]
.四川外语学院学报(哲学社会科学版),2012(3):48-55.
6
刘亮亮,熊辉.
曹未风的莎剧翻译刍议[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2013(2):39-41.
7
李锋伟.
“矛盾”:茅盾与自然主义[J]
.河南师范大学学报(哲学社会科学版),2011,38(1):170-172.
8
李锋伟.
自然主义在中国的遭遇及其成因[J]
.作家,2008,0(24):130-132.
9
崔海妍.
从传记看弗吉尼亚·伍尔夫在中国接受的演变[J]
.商丘师范学院学报,2011,27(2):25-28.
10
钱翰.
存在主义的中国之旅[J]
.法国研究,2011(3):18-26.
被引量:1
魅力中国
2013年 第32期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部