期刊文献+

商务英语合同中的名词化结构及其汉译 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 商务英语合同中较频繁地使用名词化结构在一定程度上影响着译者对合同的理解与把握。在分析语法隐喻理论对名词化界定与分类的基础上,本文主要讨论商务英语合同中名词化的结构类型以及汉译方法。
作者 高飞雁
出处 《广西教育学院学报》 2013年第6期82-86,共5页 Journal of Guangxi College of Education
  • 相关文献

参考文献8

  • 1Chomsky,N. Language and Mind[M].New York:Harcourt Brace Jovanovichi,1968.
  • 2Halliday,M.A.K. Introduction to Functional Grammar[M].London:Amold,1994.
  • 3Halliday,M.A.K,C.M.I.M.Matthiessen. Construing Experience through Meaning:A Language-based Approach to Cognition[M].London:Cassell,1999.
  • 4Jespersen,O. Analytic Syntax[M].Chicago:The University of Chicago,1937.
  • 5戴维克?里斯特尔.现代语言词典[M]{H}北京:商务印书馆,2000.
  • 6葛亚军;齐恩平.合同英语[M]{H}天津:天津科技翻译出版公司,2002.
  • 7刘庆秋.国际商务合同的文体与翻译[M]{H}北京:对外经济贸易大学出版社,2011.
  • 8严世清.语法隐喻理论的发展及其理论意义[J].外国语,2003,26(3):51-57. 被引量:160

二级参考文献22

共引文献159

同被引文献18

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部