摘要
英汉两种语言之间存在着很大的差别,这给翻译人员带来了很大的困扰,这也要求译者具有相当的能力水平。英语重形合,而汉语则重意合。有人还很形象地将英语比作树形结构,而汉语是竹形结构。语言哲学家皮尔士和奎因早起提出了"语言意义的不确定论",而提出"化境说"的钱钟书先生也曾谈到:"语言文字鬼黠如蛇,合离兼别,其故莫祥,成俗相因,积重难返。"这都告诉我们在翻译的过程中,需要注意两种语言之间的转换。该文旨在解读对转换的总体认识。
出处
《科技创新导报》
2013年第31期254-254,共1页
Science and Technology Innovation Herald