期刊文献+

外宣影片翻译的特点及其翻译策略 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 作为各种交流形式中一种人们喜闻乐见、雅俗共赏的艺术形式,电影得到了大多数人群的欢迎与青睐。毋庸置疑,电影是文化的缩影,是对外宣传的最佳渠道。而影片的字幕就是影片传递信息最为直观的一种手段。一部影片之所以能成为"经典",让观众久久不能忘怀,必定与它精湛的拍摄技巧、深刻的主题思想和高超的演员演技有关,当然,余韵绕梁、寓意深刻的影片字幕也会起着"催化剂"的作用。本文主要以外宣影片翻译的特点及其翻译策略为主题展开探讨,具有一定的现实意义和指导意义。
作者 郭磊磊
出处 《电影文学》 北大核心 2014年第2期152-153,共2页 Movie Literature
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献10

同被引文献14

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部