期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
电影《阿凡达》主题解读及其字幕翻译研究
下载PDF
职称材料
导出
摘要
中国观众对于电影《阿凡达》的主题关于生态、爱情、殖民等方面展开,而在接受美学视野下来看,观众们对电影作品的多种解读并不是对于影片中情节的复写,而是站在创作者的主观角度,对影片进行深入了解。在另一方面,电影的字幕对整部影片的传播与交流有着重要作用。本文试图对电影《阿凡达》深入解读,并在目的论视角下,对其字幕翻译策略进行探讨,研究目的论对电影字幕翻译起到的积极指导作用。
作者
耿莎莎
机构地区
平顶山学院
出处
《电影文学》
北大核心
2014年第3期154-155,共2页
Movie Literature
关键词
《阿凡达》
主题解读
字幕翻译
指导作用
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
15
参考文献
4
共引文献
1023
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
叶长缨.
电影对白配音翻译最佳关联的实现[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2005,22(4):104-105.
被引量:13
2
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1005
3
高杨.
《功夫》英文字幕翻译中的归化和异化[J]
.疯狂英语(教师版),2007,0(6):69-71.
被引量:14
4
曹顺发.
不可译·可译·可译好——例谈“不可译”问题[J]
.涪陵师范学院学报,2004,20(3):66-69.
被引量:4
二级参考文献
15
1
Eugene Nida .
Language,Culture,andTranslation[J]
.外国语,1998,21(3):30-34.
被引量:130
2
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:934
3
左飚.
论文化的可译性[J]
.上海翻译,1999,0(2):2-7.
被引量:37
4
孙致礼.
翻译与叛逆[J]
.中国翻译,2001,22(4):18-22.
被引量:129
5
钱绍昌.
影视片中双关语的翻译[J]
.上海科技翻译,2000(4):17-20.
被引量:46
6
许建平,王鹏举.
译字、译意与译味[J]
.四川外语学院学报,2002,18(2):119-121.
被引量:18
7
徐庆利,王福祥.
关联理论对幽默话语及其翻译的诠释力[J]
.外语教学,2002,23(5):21-26.
被引量:48
8
[3]路易斯·贾内梯.认识电影[M].北京:中国电影出版社,1997.
9
[1]Mark Shuttleworth & Moira Cowie,Dictionary of Translation Studies[M].St.Jerome Publlishing,1997.
10
[5]斯博伯和威尔逊.关联性:交际与认知[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.
共引文献
1023
1
颜倩,田传茂.
字幕翻译的多模态分析模式初探——以电影《狼图腾》为例[J]
.译苑新谭,2021,2(1):158-165.
被引量:1
2
赵舒雅.
关联理论视角下《遗愿清单》字幕翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(21):39-41.
被引量:2
3
周岚.
英语电影字幕翻译模式解析[J]
.英语广场(学术研究),2020,0(3):18-19.
被引量:2
4
陈乐凝.
字幕翻译中的文化传递——以《哪吒之魔童降世》为例探讨字幕中文化信息的翻译策略[J]
.校园英语,2020(50):251-252.
5
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
6
蔡思青,郝兴跃.
翻译规范理论视角下慕课字幕的英译[J]
.学园,2021,14(22):86-88.
被引量:1
7
王晋.
我国电影字幕翻译研究的可视化分析[J]
.现代交际,2020(11):98-99.
被引量:2
8
莫浩.
关联理论下CCTV节目字幕的汉译英研究[J]
.现代交际,2020(10):58-59.
被引量:1
9
孔梓洲.
归化与异化策略在美剧《无耻之徒》字幕翻译中的应用[J]
.现代英语,2023(20):91-94.
10
贾晓宁.
近二十年(2001~2021)国内字幕翻译研究可视化分析——基于CNKI数据库[J]
.现代英语,2023(4):98-101.
1
张倩汝.
从语域角度分析电影《阿凡达》的字幕翻译[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2011(10):347-348.
被引量:3
2
蔡粤生,刘座雄.
英语教学中的语篇衔接与语篇主题解读[J]
.科教文汇,2010(8):118-119.
被引量:1
3
王惠月.
英语改革后的英语教学发展的走向——试论英语教学中的语篇衔接与语篇主题解读[J]
.英语广场(学术研究),2015(4):152-154.
被引量:1
4
姜娥.
从功能对等理论看电影《阿凡达》的翻译补偿[J]
.沈阳大学学报,2010,22(4):87-90.
被引量:5
5
康艳艳.
从功能目的论角度看影视作品字幕翻译——《阿凡达》案例分析[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2012(4):78-79.
6
黄远鹏.
非记叙文的篇章主题解读研究[J]
.中北大学学报(社会科学版),2005,21(4):60-61.
7
黄慧.
《阿凡达》电影海报的多模态语境解读[J]
.电影文学,2013(13):146-147.
被引量:1
8
张晓娟.
从电影《阿凡达》的汉译看字幕翻译的最佳关联原则[J]
.海外英语,2012(4X):172-174.
被引量:1
9
卫佳.
从目的论角度研究电影《阿凡达》字幕翻译中减译策略的运用[J]
.科教文汇,2013(7):112-112.
被引量:1
10
曹金萍.
论电影《阿凡达》的字幕翻译策略[J]
.电影文学,2013(10):151-152.
被引量:1
电影文学
2014年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部