期刊文献+

日伪时期南京的翻译文学

The Translated Literature in the Japanese-occupied Areas of Nanjing
下载PDF
导出
摘要 因为日本的残酷统治,日伪时期南京的翻译文学,整体上呈现出一片萧条的景象,无论翻译文学的数量,还是质量,都无法与同是沦陷区的上海、北京同日而语。日伪时期南京的翻译文学,期刊上登载的译作数量有限,译者多为名不见经传的人物,翻译文学的选择带有鲜明的战时体制影响的痕迹。尽管日伪统治时期南京的翻译文学成就极其有限,但只有将之纳入考察的视野,民国翻译文学史才会完整地呈现。 Because of the cruel rule of the Japan, the translated literature in the Japanese-occupied Areas of Nanjing, which can't be compared with Shanghai and Beijing both in quantity and quality, was the scene of a depression on the whole. With the dis- tinctive traces of wartime system influence, in the Japanese-occupied Areas of Nanjing, the numbers of the translated literature is lim- ited, and the translators are infamous. Though the achievements of the translated literature in the Japanese-occupied Areas of Nanjing are limited, but only it will be included in the investigation, the history of the translation literature during the period of the Republic of China will be fully present.
作者 赵献涛
出处 《中国文学研究》 CSSCI 北大核心 2014年第1期99-102,共4页 Research of Chinese Literature
关键词 日伪时期南京 翻译文学 民国翻译文学史 the Japanese--occupied Areas of Nanjing the translated literature the history of the translation literature during theperiod of the Republic of China
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献10

  • 1茅盾.《新文学研究者的责任与努力》[J].小说月报,1921,12.
  • 2劳伦斯.韦努蒂.《翻译与文化身份的塑造》,许宝强,袁伟编.《语言与翻译的政治》,中央编译出版社2001年版,第360页.
  • 3
  • 4辛笛.《夜读书记》,陕西师大出版社1998年再版,第17页.
  • 5楚天阔.《1939年北方文艺界论略》,《中国抗战时期沦陷区文学史》,徐廼翔,黄万华著.福建教育出版社1995年版,第193页.
  • 6《艺文指导纲要》[J].文艺,1941,:86-86.
  • 7《东北沦陷时期文学国际学术研讨会论文集》中[日]冈田英树.《伪满洲国文艺政策的展开》一文的附录资料之七.
  • 8旷新年.《民族抗战与文学》,《20世纪中国的学术与社会·文学卷》,山东人民出版社2001年版,第207页.
  • 9茅盾.《近年来介绍的外国文学》[J].文哨,1945,1(1).
  • 10陈青生.抗战时期上海的外国文学译介[J].新文学史料,1997,0(4):120-130. 被引量:7

共引文献24

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部