期刊文献+

认识型情态动词may和might汉译强度变化研究 被引量:4

The Modal Strength of Epistemic Verbs May and Might in English-Chinese Translation
下载PDF
导出
摘要 本研究基于北京外国语大学通用汉英对应语料库,考察认识型情态动词may和might的频率、英译汉翻译中情态强度的变化等,发现1)may和might汉译后情态强度增强趋势明显;2)作为一种模糊限制语,认识型情态动词may和might出现的频率与文本类型有一定关系,即非文学作品中的比例较高。但译文情态强度增强的趋势与文体相关性不大,与汉语交际规范有一定关系。 The present study investigates the use of epistemic modal verbs may and might based on BFSU' s General English-Chinese Parallel Corpus. It examines the frequency, the change of modal strength of may and might, as the epistemic modals, and the findings are as follows: 1 ) the translator tends to find expressions in the Chinese translation that refers to a greater certainty than that in the English source. 2) As hedges, epistemic modal verbs may and might occur more frequently in non-literary texts, but the higher modal strength in translated texts is related to communicative conventions rather than genres.
出处 《山东外语教学》 北大核心 2013年第6期96-99,108,共5页 Shandong Foreign Language Teaching
基金 2012年国家社科基金"编码复制框架理论视角下翻译对现代汉语的影响"(项目编号:12CYY001) 2011年教育部人文社会科学研究项目"翻译对现代汉语发展的影响"(项目编号:11YJC740154)的资助
关键词 认识情态 情态强度 模糊限制语 交际规范 Epistemie modal modal strength hedges communicative convention
  • 相关文献

参考文献27

  • 1Al-Qinai J. Translating modals between English and Arabic[J].Translation and Interpreting Studies,2008,(03):30-67.
  • 2Becher,V,J.House,S.Kranich. Convergence and divergence of communicative norms through language contact in translation[A].{H}Amsterdam:John Benjamins,2009.125-151.
  • 3Bernardini,S.D.Stewart,F.Zanettin. Corpora in translation education:An Introduction[A].London:St.Jerome,2003.1-13.
  • 4Bottger,C,K.Buhrig. Translating obligation in business communication[A].Publicacions de la Universitat de València,2003.161-182.
  • 5Bybee,J.L,R.D.Perkins,W.Pagliuca. The Evolution of Grammar:Tense,Aspect,and Modality in the Languages of the World[M].{H}Chicago:The University of Chicago Press,1994.
  • 6Coates,J,J.Coates. The Semantics of the Modal Auxiliaries[M].London:Croom Helm,1983.
  • 7Halliday,M.A.K. An Introduction to Functional Grammar[M].{H}London:Edward Arnold,1994.
  • 8Halliday,M.A.K. Modality and modulation in English[A].{H}Oxford:Oxford University Press,1976.189-213.
  • 9House J. Translation Quality Assessment:A Model Revisited[M].Tübingen:Gunter Narr Verlag,1997.
  • 10Jespersen O. The Philosophy of Grammar[M].{H}Chicago:The University of Chicago Press,1993.

二级参考文献82

共引文献208

同被引文献64

引证文献4

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部