摘要
过去对公示语汉英翻译的研究大多集中在纠正错误的译文和讨论具体的翻译技巧上,从理论角度对其进行探讨的较少。本文从一个新的视角——运用文本类型学理论来研究公示语及其汉英翻译。选取在旅游景点向游客提供服务的公示语作为研究对象,通过对语料库中语料的文本功能、语言特点和翻译策略的分析和研究,发现文本类型学能够帮助译者分析文本的功能和语言特点,从而采取相应的翻译策略,为翻译实践提供一定的借鉴。
The aim of this article is to study the text functions, language features and translation strategies of public signs within textual typology. The object is narrowed down to public signs at tourist attractions, and a corpus of fifty examples has been collected from scenic spots, books and other materials. The findings indicate that the analysis from a text typological per- spective could help translators study better a text' s functions and features and thus decide on a proper translation approach to the text.
出处
《广东外语外贸大学学报》
2013年第6期72-75,共4页
Journal of Guangdong University of Foreign Studies
基金
广东省教改项目"跨学科国际化商务人才培养模式的创新与实践"研究成果之一
关键词
公示语
文本功能
语言特点
翻译策略
public sign
textual function
language feature
translation strategy