期刊文献+

日本译制片在中国:一种现象学描述 被引量:6

Japanese Dubbed Films in China: a Phenomenological Description
下载PDF
导出
摘要 自1954年长春电影制片厂译制第一部日本电影以来,日本电影在中国已走过了近60年的历程。同苏联电影、美国电影一样,日本电影也对中国人的思想观念、文化意识及中国电影产生过较大影响,但至今没人专门研究它。文章从历史的角度,爬梳了日本电影的流变,呈现出它在中国60年中"起潮(50-70年代)→高潮(80年代)→退潮(90年代)→回潮(新世纪)"状的行进曲线。这种现象学描述为进一步研究日本电影及它与中国文化之间的关系打下了基础。 Since the first Japanese dubbed film by Changchun Film Studio in1954, Japanese dubbed films have been through nearly 60 years in China that exert a great impact on Chinese people's ideology, cultural awareness and Chinese films, as Soviet films and American films do, yet so far there is no thematic study of Japanese dubbed films. The paper clarifies the historical changes of Japanese films and presents its developmental curves of " tide C 1950 - - 70s) →cli- max (1980s) → ebb (1990s) → resurgence (21st century)" to lay the foundation for a further study of Japanese films and its relationship with Chinese culture in a phenomenological description.
作者 魏建亮
出处 《贵州大学学报(艺术版)》 2013年第4期28-34,40,共8页 Journal of Guizhou University Art Edition
关键词 日本译制片 行进曲线 80年代 Japanese dubbed film curve 1980s
  • 相关文献

参考文献3

共引文献2

同被引文献29

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部