摘要
晚清是中西交流的黄金时期,新教传教士怀抱着传播基督教义的理想来到中国,希望改变中国文化传统和中国人的信仰。为了实现这一理想,他们推动了中国语言的现代化变革。中国文学语言经历了文言、浅近文言、白话文等阶段,不同的语言文字在同一历史时期并存、相互竞争,最终由白话文学取代了其它语言形式的文学。传教士在这一过程中扮演了极为重要的角色。
Late Qing is a golden period of intercommunication between China and western countries. During that time, western missionaries came to China in the hope of preaching. In order to enlighten Chinese people, missionaries changed the Chinese language step by step. In this thesis, I was trying to see what roles missionaries played, and what kind of in fluence they had on the modernization of early modern Chinese language. Missionaries had done a lot in the language movements and had made great progress. With the help of mis sionaries, the colloquialism literature finally defeated other kinds of Chinese literature.
出处
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
2014年第1期98-107,共10页
Comparative Literature in China
关键词
英文报刊
新教传教士
白话文学
English Journal
Missionary
colloquialism literature