期刊文献+

从翻译能力到职业能力:译员从业能力再思考 被引量:4

From Translation Competence to Professional Competence: Rethinking Translators' Professional Competence
下载PDF
导出
摘要 在翻译产业化、职业化转型背景下,高校翻译专业不但要培养学生双语转换、技术/工具能力,且要着力培养学生在翻译产业集群甚至相关职业群中择业、转岗、适应职业变化及交流合作、组织协调能力。翻译能力、方法能力、社会能力整体构成了译员职业能力,译员从业能力的研究必须把对"翻译能力"的研究转向对"职业能力"的研究。 With the advent of professional transformation in translation industry, university translator training program should aim not only at cultivating students’ translational, technical, instrumental competence, but also their competence in job choosing, adapting and transferring and their ability in communication, organization and coordination. Translation capabilities, methodical competence, social competence collectively constitute translators’ professional competence. Therefore, it’s the right time now to turn the focus of translation study from translation competence to professional competence.
作者 韩晓
出处 《宁波广播电视大学学报》 2013年第4期48-52,共5页 Journal of Ningbo Radio & TV University
基金 甘肃省教育科学"十二五"规划课题"翻译专业课程设置:问题与对策"(项目号:[2012]GSGXG055)
关键词 职业能力 翻译能力 方法能力 社会能力 特点 Professional competence, Translation competence, Methodological competence, Social competence, Characteristics
  • 相关文献

参考文献20

  • 1Kelly, Dorothy. A Handbook for Translator Trainers. A Guide to Reflective Practice. [M]. Manchester: St. Jerome, 2005.
  • 2Wilss, W. Perspectives and limitations of a didactic framework for the teaching of translation [J]. In R. W. Brislin (ed.). Translation, Applications and Research [C]. New York: Gardner Press, 1976.
  • 3Pym, Anthony, 'RedciningTranslationCompetence in an Electronic Age: In Defcnce of a Minimalist Approach', Meta (S1492-1421), 2003, (48).
  • 4Harris, B. The importance ofnaturaltranslation [A]. Working Papers on Bilingualism (12) [C]. 1977.
  • 5Toury, G. Descriptive Translation and Beyond [M]. Amsterdam: Benjamins, 1995.
  • 6Neubert, A. Competence in Language, in Languages, and in Translation [A]. C. Sch? finer & B. Adab (eds.). De- veloping Translation Competence [C]. Amsterdam/Philadel- phia: John Benjamins Publishing Company Publishing Com- pany, 2000.
  • 7PACTE, 'First Results of a Translation Competence Experiment: "Knowledge of Translation" and "Eficacy of the Translation Process"', in John Kearns (ed.) Translation and lnterpreter Training: Issues, Methods, Debates, London &New York: Continuum, 2008.
  • 8Kiraly, Don. A Social Constructivist Approach to Trans- lator Education. Empowerment from Theory to Practice. [M]. Manchester: St Jerome, 2000.
  • 9Orozeo, M. Building a measuring instrument for the acquisition of translation competence in trainee translators [A]. C. Sch? finer & B. Adab (eds.). Developing Translation Competence [C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamim Publishing Company, 2000:.
  • 10Gile, D. Basic Concepts andModels for Interpreter and Translator Training. [M]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995.

二级参考文献33

  • 1李波.翻译的职业化与职业道德[J].上海科技翻译,2004(3):61-63. 被引量:20
  • 2Gerson,S. J. & S. M. Gerson. Technical Writing Process and Prod- uct E M ]. Upper Saddle River: Prentice Ha11,2005.
  • 3Gould,J. R. et al. Opportunities in Technical Writing Careers[ M]. Chicago: GM Career Horizons,2000.
  • 4黄友义.社会需要专业型、复合型和实用型翻译人才[R].北京:2009年中国翻译职业交流大会演讲.
  • 5http://www.fane. cn.
  • 6http ://www. chinafanyi, com.
  • 7杜泽逊.文献学概要[M].北京:中华书局,2001..
  • 8Prim,R..."Schlüsselqualifikationen" -Ein Programm der beruflichen Bildung erreicht die Paedagogischen Hochschulen[EB/OL].http://www.uni-heidelberg.de/stud/fsk/referate/hopoko/schluess.htm,2004 -12-22/2005-9-4.
  • 9Mertens,D..Schlüsselqualifikation,Thesen zur Schulung für eine moderne Gesellschaft[J].Mitteilungen aus der Arbeitsmarkt-und Berufsforschung,1974(7):36-43.
  • 10Arnold,R..Weiterbildung-notwendige Utopie oder Stiefkind der Gesellschaft?[A].Dieckmann,H..Lernkonzepte im Wandel-Die Zukunft der Bildung[C].Stuttgart 1998.208-234.

共引文献594

引证文献4

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部