期刊文献+

辜鸿铭的翻译观:英译儒经中的会通思想 被引量:1

Ku Hongming' s Views on Translation : The English Translation of Thought of Achieving Mastery through a Comprehensive Study of the Subject in the Confucian
下载PDF
导出
摘要 辜鸿铭是清末民初的文化大师,他曾把中国的传统典籍即儒家的《论语》和《中庸》翻译成英文,从而使得中国的传统文化走向了世界。在英译的儒经中,体现了辜鸿铭的翻译观,即会通思想。辜鸿铭的翻译工作得到了后世的充分肯定。 Ku Hongming is one of the late Qing Dynasty culture Masters, he had the traditional Chinese Confucian books: "Analects of Confucius" and "the doctrine of the mean" translated into English, thus making Chinese traditional culture going to the world. In the English translation of the Confucian classics, embodies Ku Hongming' s view of translation, or the thought of achieving mastery through a comprehensive study of the subject. Ku Hongming' s translation work has been fully affirmed thereafter.
作者 於晓丹 YU Xiao - dan (College of foreign languages of Jilin Agricultural University, Changchun Jiiin 130118, China)
出处 《长春师范大学学报(人文社会科学版)》 2014年第1期77-79,共3页 Journal of Changchun Teachers Coliege
关键词 辜鸿铭 《论语》 《中庸》 翻译观 Hongming the Analects of Confucius the Doctrine of Mean translation theory
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献4

  • 1孔庆茂,张磊.中华帝国的最后一位遗老:辜鸿铭[M].南京:江苏文艺出版社,1996.
  • 2徐虹.北大四才子[M].东北师范大学出版社,1997.
  • 3辜鸿铭.清流传[M].东方出版社,1997.
  • 4孙德华.让传统文化走向世界-辜鸿铭中西文化观述评[J].中西文化研究,2007(1).

共引文献52

同被引文献23

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部