摘要
辜鸿铭是清末民初的文化大师,他曾把中国的传统典籍即儒家的《论语》和《中庸》翻译成英文,从而使得中国的传统文化走向了世界。在英译的儒经中,体现了辜鸿铭的翻译观,即会通思想。辜鸿铭的翻译工作得到了后世的充分肯定。
Ku Hongming is one of the late Qing Dynasty culture Masters, he had the traditional Chinese Confucian books: "Analects of Confucius" and "the doctrine of the mean" translated into English, thus making Chinese traditional culture going to the world. In the English translation of the Confucian classics, embodies Ku Hongming' s view of translation, or the thought of achieving mastery through a comprehensive study of the subject. Ku Hongming' s translation work has been fully affirmed thereafter.
作者
於晓丹
YU Xiao - dan (College of foreign languages of Jilin Agricultural University, Changchun Jiiin 130118, China)
关键词
辜鸿铭
《论语》
《中庸》
翻译观
Hongming
the Analects of Confucius
the Doctrine of Mean
translation theory