摘要
语料库研究表明,词项的搭配行为显示一定的语义趋向:一定的词项会习惯性地吸引某一类具有相同语义特点的词项,构成搭配.词汇系统中的季节词作为人类对大自然认知结果 ,其词义系统既反映了人类生活中共同的客观世界,又反映出不同语言社团所面对的有细微差别的世界.季节词汇语义场是研究不同语言词义共性和差异的重要语义场,本文拟以汉、英语基本季节词"春"和"spring"为例,借助现代语言研究工具语料库,对二者的语义韵特点及翻译进行比较,以期对季节词的语义韵比较和翻译起到一定的补充作用,从而对词汇搭配教学实践起到一定的积极作用.
The paper studies the semantic prosody of the Chinese season word "Chun" and its equivalent word "Spring" in English. Examples of translation concerning the two words are presented to illustrate the cuhual difference between Chinese and English and the contrastive study on the semantic prosody and translation of "Chun" and "Spring" can help the students to eliminate mis-interpretation and mis-translations.
出处
《济宁学院学报》
2013年第6期96-99,共4页
Journal of Jining University
基金
济宁学院教学改革项目"大学英语课程分级教学模式的改革与实践"(2011JX18)