期刊文献+

季羡林谈外语与翻译 被引量:1

On Foreign Languages and Translation by Mr. JI Xianlin
下载PDF
导出
摘要 简述中国当代著名学者季羡林先生的生平,分析他非凡的外语学习与翻译实践,着重就他有关翻译促进人类社会进步发展,翻译要忠实和尊重原作,翻译理论要与实践相结合,翻译要注重跨文化交际,以及质量是翻译的核心追求等翻译思想进行探讨。 Briefly introducing the life of Mr. JI Xianlin as a famous contemporary scholar in China, it analyses his extraordinary experiences of learning foreign languages and translation practice, and mainly explores his thoughts of translation as translation boost ing the social development of mankind, translation being fidelity and equivalent to the original works, translation theory research guiding its practice, translation focusing on the cross-culture communication, and quality being the core of translation work.
出处 《大理学院学报(综合版)》 CAS 2014年第1期32-37,共6页 Journal of Dali University
关键词 季羡林先生 外语学习 翻译思想 Mr. JI Xianlin foreign language learning thought of translation
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献8

  • 1李景端.听季羡林谈翻译[J].中国翻译,2005,26(2):30-31. 被引量:34
  • 2郭晓勇.如同野老话家常——聆听季羡林谈翻译、写作、和谐[J].对外大传播,2007,15(2):14-16. 被引量:3
  • 3季羡林.中国翻译词典序[K]//林煌天.中国翻译词典.武汉:湖北教育出版社,1997.
  • 4季羡林.《佛教与中国文化》.北京:中华书局,1997年版,第19页.
  • 5季羡林.学海泛槎-季羡林自述[M].太原:山西人民出版社.2000.
  • 6季羡林.罗摩衍那·战斗篇:附记[M].北京:人民文学出版社,1984.
  • 7陈福康.中国译学理论史史[M].上海:上海外语教育出版社.2000.
  • 8季羡林研究所编,季羡林.季羡林谈读书治学[M]当代中国出版社,2006.

共引文献10

同被引文献7

引证文献1

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部