期刊文献+

有舍才有得:从模因论看企业外宣翻译 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 近年来,我国各地企业纷纷施行"走出去"、"国际化"等战略,进而不断加强自身对外宣传力度。然而,除少数企业外,外宣材料膨胀的同时并未得到国外读者的广泛认可。这些材料的翻译除了有各种"甲型病状"或"乙型病状"譹訛外,还有更多由于语言风格、文化差异引起的"疑难杂症",导致外宣材料缺乏保真度(copyingfidelity)、多产性(fecundity)和长久性(longevity),失去了生命力。本文认为,在模因论照应下的外宣翻译需要做到两点:第一,舍弃影响译文保真度的"弱势模因";其次,充分借鉴国外"平行文本",复制具有多产性并能长久传播的"强势模因"。
作者 章莉
出处 《四川职业技术学院学报》 2013年第6期57-60,78,共5页 Journal of Sichuan Vocational and Technical College
  • 相关文献

参考文献12

二级参考文献14

  • 1黄忠廉.变译(翻译变体)论[J].外语学刊,1999(3):80-83. 被引量:73
  • 2李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001,22(4):38-40. 被引量:992
  • 3李克兴.试析深圳的英语弊病及翻译谬误[J].上海科技翻译,2000(1):35-45. 被引量:36
  • 4Blackmore, S. 1999, Meme Machine[M]. Oxford: OUT.
  • 5Brown, H.D. 1980, Principles of Language Learning and Teaching[ M]. Englewood Cliffs: Prentice Hall.
  • 6Dawkins, R. 1976, The Selfish Gene[M]. New York: OUP.
  • 7Heylighen, Francis. 1998, What make a meme success- fal? Selection criteria for cultural evolution. To be pub- lisbed in: Proc. 15the International Congress on Cyber- netics, 418-423, Namur.
  • 8Robert Escarpit, 1961, "Creative Treason as a Key to Literature", Journal of Comparative and General Litera- ture. No. 10, pp 16-21.
  • 9Verschueren, J. 2000, Understanding Pragmatics. Bei- jing: Foreign Language Teaching and Research Press.
  • 10马祖毅.中国翻译简史[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.

同被引文献9

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部