期刊文献+

中国古典小说早期西译的版本处理及其校勘学价值——以《玉娇梨》、《聊斋志异》、《穆天子传》为考察中心 被引量:3

原文传递
导出
摘要 在中国古典小说早期西译的过程中,译者的版本意识经历了一个从沉潜到萌发,再到自觉的历史嬗变。在这个嬗变过程中,译者在版本厘择和校勘中所采用的文本整理方法,既遵循了西方传统的文本校勘原则,又和乾嘉学派的考证方法相仿,并率先将此方法应用到在中国被视为"小道末技"的"说部"上,对中国小说版本校勘学的建立具有一定的借鉴价值。
作者 宋丽娟
出处 《文学评论》 CSSCI 北大核心 2014年第1期161-173,共13页 Literary Review
基金 国家重点学科比较文学与世界文学项目成果 上海市高校创新团队项目"中外文学关系比较"成果 上海市重点学科中国古代文学成果
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献55

  • 1王丽娟.论文人叙事与民间叙事——以“连环计”故事为例[J].文学遗产,2004(4):108-118. 被引量:15
  • 2李贽.《焚书》卷三《童心说》[M].中华书局,1975年版.第99页.
  • 3张桂贞.《弗朗茨·库恩及其<红偻梦>德文译本》[A].刘士聪主编.《红楼译评—<红楼梦>翻译研究论文集》[C].南开大学出版社,2004年版.P432.
  • 4(德)弗朗茨·库恩.《译后记》[A]..《红楼梦》[C].莱比锡:岛屿出版社,1948年版..
  • 5李士勋翻译.《<红楼梦>译后记》[J].红楼梦学刊,.
  • 6魏绍昌.《谈亚东本》[A]..《红楼梦版本小考》[C].中国社会科学出版社,1982年版.P29、P31.
  • 7(清)曹雪芹著.脂砚斋评[A].邓遂夫校订.《脂砚斋重评石头记甲戌校本》(修订版)[C].作家出版社,2004年版..
  • 8"Das Verdienst von Conrady bestand vor allem darin, die Sinologie tiber den sprachlichen Rahmen hinausgehend als eine Wissenschaft von der Kuhur der Chinesen aufgefaβt und betrieben zu haben, wobei er Sinologie mit volkerkundlicher Sicht in einem allgemeinen Sinne verbando" .
  • 9.东亚系的历史[EB/OL].www.uni-Leipzip.de/ostasien ,莱比锡大学东亚系主页,.
  • 10张国刚.《德国的汉学研究》[M].中华书局,1992年版.P62.

共引文献54

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部