期刊文献+

朱生豪“神韵说”与朱译莎剧的文学审美取向

原文传递
导出
摘要 朱生豪(1912—1944),原名朱文森,学名森豪,浙江嘉兴人,是中国翻译莎士比亚作品的先行者,其翻译的独特风格与审美取向,被认为是外文翻译史上的经典。他尊重莎翁原文的情感韵味,加上其独特的理解,使其翻译的著作具有真挚的美感。一、朱生豪"神韵说"的由来及生平简介朱生豪出生于浙江嘉兴南门一个破落的小商户家里,幼年丧母后又丧父,使得本就不富裕的家庭更加拮据。贫困的生活铸就了其坚韧不屈的性格,为他日后的杰出成就打下了良好的性格基础。兄弟三人,他为长子,肩负着照顾幼弟的责任,
作者 吴燕
出处 《芒种》 北大核心 2014年第2期167-168,共2页 Mangzhong Literature
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献4

共引文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部