期刊文献+

探析英美文学作品中典故的翻译

原文传递
导出
摘要 现今的一些文学作品都很好地应用到了一定的典故,从而让自身的境界提升到了一个新的水准。典故的应用具有非常严格的标准,从古到今,典故都是被人们所追崇的东西,在英美文学作品中,典故的大量运用,使英美文学作品能够较清楚地表达出作者的意思以及情感。随着文学的不断发展,英美文学作品中典故的翻译工作越来越好,很多的典故都以不同的文学形式呈现出来,而且能够被不同的读者所接受,让英美文学作品获得了突破性的发展。
作者 陈翠兰
出处 《芒种》 北大核心 2014年第2期191-192,共2页 Mangzhong Literature
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献15

  • 1陈新仁.论广告用语中的语用预设[J].外国语,1998,21(5):54-57. 被引量:180
  • 2杨仕章.略论翻译与文化的关系[J].解放军外国语学院学报,2001,24(2):15-19. 被引量:41
  • 3冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1995..
  • 4郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2002..
  • 5邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:对外教学与研究出版社,2001.
  • 6孔慧怡.翻译·文学·文化[M].北京:北京大学出版社,1999..
  • 7Jacob M. Pragmatics:An Introduction[M].Oxford:Blackwell Publishers,1993.
  • 8黄国文.语篇分析的理论与实践--广告语篇研究[M]{H}上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 9何自然.语用学概论[M]{H}长沙:湖南教育出版社,1988.
  • 10何自然.语用学与英语学习[M]{H}上海:上海外语教育出版社,1997.

共引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部