摘要
作为一门专门而精深的人文思想学问,易卜生在中国的译介和研究,不仅参与着20世纪中国百年文学嬗变、社会发展、文化转型和思想论争,而且与国际学界不断对话,相互参照。《易卜生书信演讲集》这一译本及其长篇序言,在版本选择、目录编辑、史料发掘和文论补充四个方面体现出不可忽视的学术眼光,体现出译者的严谨学风、精准眼光、审美发现与学术判断,具有重要的史料价值、学术意义与理论功能,折射出易卜生在中国的百年译介传播和研究面向。以学术眼光译介易卜生的私人书信和公开演讲,对于当代中国易卜生传播研究、戏剧创作与研究面向,将产生不可忽视的推动作用和丰富的启示意义。由此,该书不仅提供了一种走进易卜生世界的鲜活资料和切入视角,而且从一个侧面启示我们如何在国际视野和民族资源的双重视野与审美现代性的学术谱系中,在诗学研究、比较研究和科际研究等面向中拓展易卜生研究的广度与深度,与国际易卜生研究互照互应,展开对话。
As a special humanistic learning, the translation and research of Henrik Ibsen in China not only joined in the literary evolution, social development, cultural transformation and ideological debate in the 20th century China, but also had many dialogues with international scholars. The version and the introduction of Letters and Speeches of Henrik Ibsen embody important academic vision in the version selection, catalogue editor, data mining and literary theory study, as well as show the translator~ realistic academic style, precise academic perspective, academic value by a variety of annotation, and aesthetic and academic judgment. So it has important historical value, academic significance and function, and refracts the translational communica- tion and research direction of Ibsen in China. In one word, this book will have an important role and a rich significance in contemporary Chinese Ibsen study and drama creation. As a result, it not only provides a path and point of view into the Ibsen~ world, but also enlightens us how to study Ibsen in poetry, comparative and interdisciplinary fields.
出处
《哈尔滨工业大学学报(社会科学版)》
2014年第1期84-92,共9页
Journal of Harbin Institute of Technology(Social Sciences Edition)
基金
国家社会科学基金项目"当代俄罗斯戏剧思潮研究"(10CWW008)
国家留学基金资助项目
关键词
汉译传播
研究面向
《易卜生书信演讲集》
学术追求
译介诉求
translational communication in China
research direction
Letters and Speeches of Henrik Ib-sen
academic pursuit
translational request