期刊文献+

跨文化翻译中的文化缺省及翻译策略——以杨译本《红楼梦》为例

下载PDF
导出
摘要 翻译是一种双重交际活动,由于中西文化的差异和语言结构的特殊性,必然会出现文化缺省现象。译者应尽量忠实于原文的形象,最大限度地再现原著。在翻译过程中,译者应当根据读者的期待,选择恰当的翻译方法来表达交际意图。本文以杨译本《红楼梦》为例,试对翻译中的文化缺省现象进行分析。
作者 周婷婷
出处 《吉林省教育学院学报(中旬)》 2014年第2期16-17,共2页
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献67

共引文献145

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部