期刊文献+

译者主体性与后现代主义小说翻译——以乔纳森·萨福兰·弗尔的《了了》为例

下载PDF
导出
摘要 后现代主义小说以打破文学惯例、挑战读者的"期待视野"见长,文本中充斥着形形色色的实验性表述方式。此类作品迥异于传统文学的文本特征,为译者在翻译过程中主体性的发挥提供了契机。本文以乔纳森·萨福兰·弗尔的《了了》为例,就其中文译本里译者主体性的具体表现展开探讨,以期对后现代主义文学翻译理论和实践有所启示。
作者 马风华
出处 《现代语文(下旬.语言研究)》 2013年第12期144-146,共3页 Modern Chinese
基金 江苏大学重点教改项目 项目批号[2011JGZD030]的阶段性成果
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部