摘要
壮族情歌是民族精神的积淀,是极强思想性和极高艺术性的升华。文章以壮族情歌《恋爱歌》为例,从适应选择论视角探讨总结了壮族情歌英译的三条主要生态学途径,为壮族情歌译介实践提供了一定的理论支撑和借鉴,有利于进一步增强中国少数民族民歌国际影响力。
Love songs of Zhuang ethnic group show the ethinie spirit with unique ideology and artistry. Through ana- lyzing the love song To Love from the perspective of Adaptation and Selection Theory, the paper has explored and summa- rized three major ecological approaches of translation, which provide translation of love songs of Zhuang ethnic group with theoretical support and reference. The improved translation will further enhance the intemational influence of folk songs in Chinese ethnic minorities.
出处
《成都师范学院学报》
2014年第1期96-99,共4页
Journal of Chengdu Normal University
关键词
情歌
壮族
适应选择论
《恋爱歌》
翻译
love songs
Zhuang ethnic group
Adaptation and Selection Theory
To Love
translation