摘要
语调是语篇的精神气质、语言格调。翻译必须随语调之异而调整译文。本文运用J.R.Martin的翻译评价理论,尤其是态度理论和态度体现方式及情态量值三维模式,着重分析讨论科技语篇和法律语篇,以说明不同的语篇具有不同的语调,或同一语篇类型具有相同的基调,同时说明J.R.Martin的评价理论对转换各类语篇语调的可操作性和实用性,可帮助翻译达到"神似"之目的。
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2014年第1期32-34,共3页
Shanghai Journal of Translators