摘要
清末民初时期的译名统一工作影响着西学在中国的传播。为推动西学东渐的进程,当时的政府、学术机构和译者的学术共识为推动译名统一工作创造了合适的学术环境,而译名理论的不断发展和完善为统一和规范译名提供了理论指导。清末民初的译名统一工作不仅推动了汉语的现代化转型,而且反映了近代中国学术界寻求文化强国和文化自信的学术方式。
During the Period of the Late Qing and the Early Republic of China, the standardization of translated terms played a very important role in introducing western culture. In order to promote the standardization of translated terms, the government, academic constitutions and translators of that period created a good academic environment, while the development of translation theory provided guidelines for their standardization effort. The research concludes that the effort not only accelerated the transformation of the Chinese language, but also revealed the way with which the academic circles strove for cultural confidence and the revitalization of China during that period.
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2014年第1期53-57,共5页
Shanghai Journal of Translators
基金
教育部人文社科项目(编号13YJC740136):西学东渐与清末民初译名问题研究
湖南省社科基金项目(编号12WLH012):西学东渐与中国近代西学译名问题研究
关键词
清末民初
译名统一
西学东渐
汉语现代化
the Late Qing and the Early Republic of China
the standardization of translated terms
introducing western culture
themodernization of the Chinese language