期刊文献+

论中国政治术语英译再创建的三个维度 被引量:21

原文传递
导出
摘要 中国政治术语具有其文化独特性和政治敏感性,在英译中我们往往找不到与其概念相对应的英文术语。为了准确传播中国政治术语的概念,我们需要在英语中对这些术语进行二次命名或再创建。本文探讨了在英语中进行中国政治术语再创建时所需考虑的三个维度:语言学维度、术语学维度和跨文化传播维度。
作者 冯雪红
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第1期58-61,共4页 Shanghai Journal of Translators
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献25

  • 1冯志杰,冯改萍.译文的信息等价性与传递性:翻译的二元基本标准[J].中国翻译,1996(2):20-22. 被引量:33
  • 2黄友义.坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J].中国翻译,2004,25(6):27-28. 被引量:1183
  • 3司显柱,曾剑平.语篇:功能 类型 翻译[J].中国科技翻译,2007,20(1):8-11. 被引量:21
  • 4Buhler K. Theory of Language: The Representational Function of Language. Trans. Donald Fraser Goodman. Amsterdam: John Benjamins, 1990: 35.
  • 5Deng, Xiaoping. Selected Works of Deng Xiaoping ( VolumesⅡ&Ⅲ ). Beijing:Foreign Languages Press, 1994 & 1995.
  • 6Newmark, Peter. A Textbook of Translation [ M ]. Hemel Hempstead : Prentice Hall International, 1988.
  • 7Reiss, Christina. Text Types, Translation Types and Translation Assessment [ A ]. In Chesterman ( ed. ), 1989: 105-115.
  • 8Reiss, K. Translation Criticism, the Potentials & Limitations. Manchester, St. Jerome Publishing Company Ltd. , 2000 : 24-38.
  • 9中共中央编译局.马克思恩格斯选集(第3卷)[C].北京:人民出版社,1997.
  • 10Гринёв С. В. Терминоведение[ М]. Москва: Издательс?кий центр" Академия" , 2008.

引证文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部