期刊文献+

字幕组的“神翻译”

下载PDF
导出
摘要 这几年来,字幕组不断追求进步,甚至彼此竞争,为了更受欢迎,如今普遍有种将字幕流行化、娱乐化的“神翻译”潮流,受到网民称赞,有些翻译,真是神来之笔。有人说,他们翻的不是字幕,而是寂寞。而而对把“高富帅”翻成“gay fool shy”的恶搞,网民们激动得都想给他们跪下了。
出处 《方圆》 2014年第1期69-69,共1页 Fangyuan Magazine
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部