期刊文献+

从后殖民视角探讨向上与向下翻译 被引量:1

Post- colonial Translation: Translation Up and Translation Down
下载PDF
导出
摘要 美国翻译理论家戴维·贝娄斯在2011年提出了向上翻译和向下翻译的概念,用来解决描述不对称翻译关系的流动性方向概念,因为在后殖民翻译视域下,不同民族语言与文化之间的不对称和不平衡性得到集中体现。本文从后殖民的视角,对向上与向下翻译这组新概念进行分析。通过分析后殖民翻译对接受国语言和文化的影响,以及对译者主体性与翻译策略选择的影响,探讨不同民族、国家如何在不对称的语言、文化之间实现更好的交际。 In 2011, David Bellos, an American translation theorist, put forward Translation Up and Translation Down, a set of new concepts located in a vertical axis to describe asymmetrical relation- ships in terms of language and cultural translation. From the perspective of post - colonial translation, the asymmetry and imbalance between languages and cultures outstand clearly. The present study is to make an analysis of the concepts from the perspective of post - colonialism. By analyzing the impacts imposed on the language and culture of recipient countries and translators' subjectivity as well as the choices to translation strategies, recommendations are proposed on how to realize a better language and cultural communication among different nations.
作者 邓韵
机构地区 四川外国语大学
出处 《凯里学院学报》 2014年第1期94-96,共3页 Journal of Kaili University
关键词 后殖民 向上翻译 向下翻译 不对称 post - colonialism Translation Up Translation Down asymmetry
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献75

共引文献255

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部