期刊文献+

歌剧《奥涅金》的文本探究

原文传递
导出
摘要 《奥涅金》因文学家普希金的影响,在俄罗斯具有极大的影响力。在整个俄语体系中,它同样占据了极大的分量。也正因如此,普希金的《奥涅金》在俄罗斯家喻户晓,而原本《塔基亚娜·拉丽娜》才是更合适的名字。然而作曲家柴科夫斯基却沿用了普希金的剧名,在俄国引起了不少麻烦。在俄国家喻户晓的"奥涅金诗体"经柴科夫斯基的改编后,已经几乎面目全非了。值得一提的是,俄罗斯人理解这部歌剧是有困难的,因为他们在学校里早就熟读甚至是背诵过诗体小说,然而另一名俄罗斯音乐大师却篡改了前一位文学大师的思想。歌剧与诗歌,只有表面上相近,骨子里却表达了完全不同的两部作品。在俄语圈子里,普希金的《奥涅金》风头更健,而在俄语圈子之外,一百多年之后,看起来似乎是歌剧胜出。
作者 滕晓冀
机构地区 沈阳音乐学院
出处 《音乐生活》 2014年第2期82-83,86,共3页 Music Life
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Robert Greenberg. How to Listen To and Understand Opera[M].The Teaching Company,2001.
  • 2尚家骧.欧洲声乐发展史[M]沈阳:华乐出版社,2003.
  • 3王震亚.世界现代音乐的投影——《现代音乐欣赏辞典》简介[J].中国音乐学,1998(1):72-73. 被引量:11
  • 4David Brown. Tchaikovsky:A Biographical and Critical Study[M].Publisher:Victor Gollancz,1982.
  • 5Stanley Sadie. Grove Dictionary of Opera[M].Oxford University Press,USA,2002.

共引文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部