摘要
生态翻译学理论认为判断一部译作成功与否在于其在翻译生态系统中的适应程度,而适应归根结底在于读者的接受程度。面对不同的读者,译者应对其"生态环境"有清楚的认识,以满足不同的读者期待,使自己和译作适应不同的"亚生态环境"。生态翻译学诠释下的许渊冲《西厢记》英译充分体现其翻译思想追求翻译生态环境和谐统一以及"适者生存"和"优胜劣汰"的原则。
出处
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
2014年第2期209-210,共2页
Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
基金
2011-2013年度广西教育厅立项课题"生态翻译学视角下的许渊冲翻译思想研究"(2011LX574)