期刊文献+

关联理论在《水浒传》习语翻译中的解释力 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 关联理论对翻译标准和翻译实践从全新的角度做出了合理的诠释。根据关联理论,翻译被看作是特殊形式的交际。本文以沙博理的《水浒传》译本中的习语翻译为例,分析了习语的各种汉译方法中关联理论的运用:以关联为原则,以交际为目的,重视认知语境的差异。
作者 帅蓉 张景成
出处 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2014年第1期111-112,共2页 Journal of Mudanjiang Normal University(Social Sciences Edition)
基金 南昌工程学院青年基金课题(2012SK029)
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献11

  • 1任生名.杨宪益的文学翻译思想散记[J].中国翻译,1993(4):33-35. 被引量:130
  • 2李关学.论翻译中文化元素的遗失及应对策略[J].牡丹江师范学院学报(社会科学版),2006(1):73-75. 被引量:1
  • 3方梦之.译学词典[Z].上海:上海外语教育出版社,2004..
  • 4曹雪芹,高鹗.红楼梦[M].长沙:岳麓书社,1987.
  • 5Nida E A. Language, Culture and Translating[M]. Shanghai: SFLEP, 1993:110.
  • 6Sperher, D, Wilson D. Relevance: Communication and Cogni- tion[M]. Oxford: Blackwell, 1986 : 158.
  • 7Verschueren, Jef. Understanding Pragmatics [M]. Beijing Foreign Language Teaching and Research Press, 2000:55-61.
  • 8钱钟书.围城[M].北京;人民文学出版社,1989:67.
  • 9珍妮·凯利,茅国权.围城,(英文版)[M].北京:外语教学与研究出版社,2003:71.
  • 10Yang Hsien-yi ,Gladys Yang. A Dream of Red Mansions[M]. Beijing: Beijing Foreign Languages Press, 1993: 526.

共引文献3

同被引文献16

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部