摘要
关联理论对翻译标准和翻译实践从全新的角度做出了合理的诠释。根据关联理论,翻译被看作是特殊形式的交际。本文以沙博理的《水浒传》译本中的习语翻译为例,分析了习语的各种汉译方法中关联理论的运用:以关联为原则,以交际为目的,重视认知语境的差异。
出处
《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》
2014年第1期111-112,共2页
Journal of Mudanjiang Normal University(Social Sciences Edition)
基金
南昌工程学院青年基金课题(2012SK029)