期刊文献+

平行文本对比下黄梅戏英文外宣文本的改进 被引量:2

The Improvement of the C-E Translation of Huangmei Opera's Publicity Texts Based on Parallel Text Model
下载PDF
导出
摘要 在建设"美丽中国"国家形象的进程中,从国际旅游角度推广黄梅戏是促进皖地乃至我国戏剧文化"走出去"的重要举措。由平行文本模式对比得出,伦敦音乐剧外宣文本的特点是经济化、商业化、广告化,黄梅戏的宣传文本则是文化型、知识型、科普型。由此映射出旅游翻译中黄梅戏外宣文本的不足之处,并提出了相应的改进建议。 In the process of constructing "Beautiful China", making Huangmei Opera more popular in in-ternational tourism is of great importance to implement the "go global" strategy in drama culture of Anhui even China. After comparing the two parallel text models, it can be concluded that the publicity text of musicals in London is economic, commercial and more like advertisement, while that of Huangmei Opera is cultural, knowledgeable, and more like an item from encyclopedia. The disadvantages of C-E translation of Huangmei Opera's publicity text in tourism translation are explored based on parallel text model, and recommendations for improvement are put forward as well.
作者 吴瑾宜
出处 《蚌埠学院学报》 2014年第1期125-129,共5页 Journal of Bengbu University
关键词 黄梅戏 平行文本 旅游翻译 美丽中国 Huangmei Opera parallel text tourism translation Beautiful China
  • 相关文献

参考文献11

  • 1Hartmann R R K.Contrastive Textology[M].Heidelberg:Julius Groos Verlag Heidelberg,1980.
  • 2Anqing China.Cradle of Huangmei Opera[EB/OL].[2013-06-19].http://www.anqing.gov.cn/english/show.php? Id =70.shtml.
  • 3Easy Tour China.Huangmei Opera[EB/OL].[2012-02-01].http://www.easytourchina.corn/fact-v975-huangmei-opera.shtml.
  • 4London Theatre.Show Listing and Production Details[EB/OL].[2013-07-28].http://www.londontheatre.co.uk/londontheatre/whatson/op-z.htm.
  • 5London.de.Buy Les Miserables Tickets at London.de[EB/OL].[2013-08-09].http://london.com.entstix.com/tickets/les-miserables.
  • 6Anqing China.Senario of Huangmei Opera[EB/OL].[2013-06-19].http://www.anqing.gov.cn/english/show.php? Id =71.shtml.
  • 7London Theatre.Show Listing and Production Details[EB/OL].[2013-07-28].http://www.londontheatre.co.uk/cgi-bin/search.cgimytemplate =tp2&method =all&10000001 =10003402.
  • 8London Theatre.Show Listing and Production Details[EB/OL].[2013-07-28].http://www.londontheatre.co.uk/cgi-bin/search.cgi? mytemplate =tp2&method =all&100000001 =10003318.
  • 9Wikipedia.Musical theatre[EB/OL].[2013-01-17].http://en.wikipedia.org/wiki/Musical_theatre.
  • 10Reiss Christina.Text Types,Translation Types and Translation Assessment[M]//Adrew Chesterman.Readings in Translation Theory.Helsinki:Oy Finn Lectura Ab,1989:109.

二级参考文献9

  • 1Boase-Beier, Jean. Stylistic Approaches to Translation [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 2006.
  • 2Hartmann, R.R.K. Contrastive Textology [M]. Heidelberg: Julius Groos Verlag Heidelberg, 1980.
  • 3Jettmarova, Z., M. Piotrowska and I. Zauberga. New advertising markets as target areas for translation[A]. In SneU-Homby, Zuzana Jettmarova & Klaus Kaindl (eds.) Translation as Intercultural Communication [C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997: 185-94.
  • 4Leech, Geoffrey N. and Michael H. Short. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose[M]. London & New York: Longman, 1981.
  • 5Newmark, Peter. A Textbook of Translation [M]. New York: Prentice-Hall International, 1988.
  • 6Quirk, R. and S. Greenbatun. A University Grammar of English [M]. London: Longman, 1973.
  • 7Reiss, Christina. Text types, Translation Types and Translation Assessment [A]. Andrew Chesterman. Readings in Translation Theory [C]. Helsinki: Oy F'mn Lectura Ab, 1989: 105-115.
  • 8Snell-Homby, Mary. The ' Ultimate Confort': Word, Text and the Translation of Tourist Brochures[A]. in Anderman, Gunilla & Margaret Rogers (eds.) Word, Text, Translation: Liber Amicorum for Peter Newmark[C]. Clevedon: Multilin- gual Matters, 1999: 95-103.
  • 9Werlich, E. A Text Grammar of English [M]. Heidelberg: Quelle and Meyer, 1982.

共引文献111

同被引文献12

引证文献2

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部