期刊文献+

张爱玲自译作品中的女性主义干涉策略研究

下载PDF
导出
摘要 张爱玲是一位有着较强烈的性别意识的现代著名女作家,也曾从事翻译工作。本文将从女性主义翻译理论的角度来研究张爱玲在其自译作品中采用的女性主义干涉策略,并通过其自译作品的实例来分析其如何通过女性主义干涉策略在翻译中实现其女性意识。
作者 王玲
机构地区 湖北中医药大学
出处 《宿州教育学院学报》 2014年第1期27-28,32,共3页 Journal of Suzhou Education Institute
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Eileen, C. The Rice Sprout Song [M]. New York: Charles Scribner's Sons, 1955.
  • 2Eileen, C. Cassell & Co, The Rouge of the North[M]. London 1967.
  • 3Simon, S. Gender in ty and the Politics of Routledge, 1996. Translation: Culture Identi- Transmission [M]. London.
  • 4陈吉荣,张小朋.论张爱玲女性主义翻译诗学的本土化策略[J].外国语,2007,30(6):50-56. 被引量:38
  • 5张爱玲.秧歌[M].台北:皇冠文化出版有限公司,2001.

二级参考文献18

  • 1张爱玲.译者识[A].海上花开[C].上海:上海古籍出版社,1996.前言2-3页.
  • 2Luise, Von Flotow. L. Dis-unity and Diversity [ A ]. Lynne Bowker et al. Unity in Diversity: Current Treuds in Translation Studies [ C ]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1998. 3 - 13.
  • 3Luise, von Flotow. Feminist Translation Context, Practices, Theories [J]. TTR, 1991, 4(2):69 - 84.
  • 4Simon, Sherry. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission [ M ].London: Routledge, 1996.
  • 5Godard, Barbara. Theorizing Feminist Discourse/ Translation [ A ]. Susan Bassnett & Andre Lefevere. Translation, History and Culture [ C]. London: Cassell, 1990.
  • 6哈罗德·布鲁姆.影响的焦虑:一种诗歌理论[M].徐文博(译).南京:江苏教育出版社,2006.
  • 7张爱玲.海上花的几个问题-英译本序[A].张爱玲散文全集[M].张军,琼熙(编).郑州:中原农民出版社,1996.444-447.
  • 8迅雨(傅雷).论张爱玲的小说[A].陈子善.张爱玲的风气:1949年前的张爱玲评说[C].济南:山东画报出版社,2004.3-18.
  • 9李欧梵.不了情--张爱玲和电影[A].杨泽.阅读张爱玲[C].桂林:广西师范大学出版社,2003.258-268.
  • 10Washington, Irving. The Legend of Sleepy Hollow[M].顾韶阳(导读).青岛:青岛出版社,2003.

共引文献38

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部