摘要
从分析电影语言和字幕语言的特点入手,结合系统功能语言学的情景语境概念,探讨电影字幕翻译的策略。指出:由于时间和空间的制约,电影字幕译者要参照由电影画面组成的情景语境对原语进行缩减,使观众尽可能获得与原语观众对等的观影效果。
By analyzing the film language and language of the captions, strategies for translation of film captions are proposed based on situational context in systemic functional linguistics. It is concluded that the translator should refer to the situational context made up of the film scenes to make adjustmenls to the translation, so that equivalent film appreciation effect will he achieved.
出处
《渤海大学学报(哲学社会科学版)》
2014年第2期79-82,共4页
Journal of Bohai University:Philosophy & Social Science Edition
关键词
情景语境
字幕翻译
缩减
situalional conlext
translation of captions
adjustments