期刊文献+

模因论视角下公示语英译策略研究

下载PDF
导出
摘要 文章从模因论角度对汉语公示语英译周期和过程进行分析,基于文化共性和差异,探讨公示语英译的相关策略。对一些常见汉语公示语可采取借用策略,直接引入目的语模因;对某些独具中国文化特色的公示语,则宜使用音译、仿译和创译,打造强势模因,或适度采用零翻译,以促进汉语公示语传播,并对目的语受众产生同等语用效果。
作者 李凤英
出处 《绥化学院学报》 2014年第2期112-115,共4页 Journal of Suihua University
  • 相关文献

参考文献7

  • 1JeanPaul Vinay,Jean Darbelnet.Comparative Stylistics of French and English:A Methodology for Translation[M].John Benjamins Publishing,1995.
  • 2Dawkins,R.The Selfish Gene[M].New York:Oxford University Press,1976.
  • 3Blackmore Susan.The Meme Machine[M].Oxford:Oxford University Press,1999.
  • 4Distin,K.The Selfish Meme[M].Cambridge:Cambridge University Press,2005.
  • 5何自然.语言中的模因[J].语言科学,2005,4(6):54-64. 被引量:1801
  • 6Chesterman,A.Memes of Translation:The Spread of Ideas in Translation Theory[M].Amsterdam:John Benjamins,1997.
  • 7Heylighen,F.What Makes a Meme Successful[A].Proceeding s of the 15th International Congress on Cybernetics (Association Internat.de Cybernetique,Namur)[C].1998.

二级参考文献5

共引文献1800

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部