期刊文献+

公示语的翻译技巧

The Translation Skills of Public Sighs
下载PDF
导出
摘要 随着越来越多的国际友人来到中国,双语公示语的重要作用开始日渐显现出来。但是英语公示语翻译却不尽如意。错译、乱译、死译等现象比比皆是。指出公示语汉英翻译中存在的一些常见错误,提出解决方法,归纳公示语的翻译技巧,并以实际例子加以说明,目的在于更准确更标准地翻译公示语。 With more and more international friends came to China,bilingnal public signs become increasingly im- portant. But English public language translation is not satisfied. This paper focuses on the Chinese-English transla- tion of public signs. Based on the examples, it analysis the errors in translation and summarize the translation skills, in order to strengthen the function of public signs.
作者 李晓红 高思
出处 《河北联合大学学报(社会科学版)》 2014年第2期110-112,共3页 Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词 公示语 翻译技巧 public signs translation skills
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部