期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《匆匆》英译本中的“信、达、美”分析探究——以张培基《匆匆》英译本为例
被引量:
7
下载PDF
职称材料
导出
摘要
朱自清的散文《匆匆》含蓄隽永、短小精美、感人至深,有多种英译本。本文以张培基《匆匆》英译本为例,从词汇、结构和音韵层面进行分析,认为译本符合散文翻译"信、达、美"的原则;进一步论证了张培基散文翻译的特点。
作者
张欣
谌莉文
机构地区
宁波大学外语学院
出处
《现代语文(下旬.语言研究)》
2014年第1期137-139,共3页
Modern Chinese
关键词
《匆匆》
英译本
张培基
散文
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
12
参考文献
4
共引文献
8
同被引文献
39
引证文献
7
二级引证文献
5
参考文献
4
1
陈丽娟.
论语篇的衔接与连贯[J]
.文学界(理论版),2011(3):90-91.
被引量:6
2
谢楠.
散文翻译的文体观照[J]
.东岳论丛,2009,30(7):171-173.
被引量:4
3
张培基译注.英译中国现代散文选[M]. 上海外语教育出版社, 1999
4
朱乔森编,朱自清著.朱自清全集[M]. 江苏教育出版社, 1988
二级参考文献
12
1
杨雪燕.
文体学与外语教学[J]
.外交评论(外交学院学报),2000,20(4):79-85.
被引量:11
2
鞠玉梅.
汉英篇章中语法衔接手段及其文体效应[J]
.外语与外语教学,1999(11):11-14.
被引量:23
3
吴义诚.
英语语篇的词汇衔接手段与翻译[J]
.外语与外语教学,1998(5):13-15.
被引量:18
4
杨丰宁.
搭配在篇章衔接中的特点分析[J]
.天津外国语学院学报,2001,8(4):18-21.
被引量:3
5
慕清.
语篇分析:广袤的学术天地——第七届全国语篇分析学术研讨会论文撷萃[J]
.天津外国语学院学报,2000,7(3):1-11.
被引量:15
6
Newmark,Peter.About Translation[M].London:Multilingual Matters Ltd,1991.
7
金隄.《等效翻译探索》,北京:中国对外翻译出版公司,1998年版.
8
秦秀白.《文体学概论》,长沙:湖南教育出版社,1991年版.
9
张晓风.《中华现代文学大系散文卷》,台北:九歌出版社,2003年版.
10
Halliday, M.A.K. & Hasan. R. Cohesion in English. London: Longman, 1976.
共引文献
8
1
花亚男.
衔接及连贯性研究与英语报刊文章学习[J]
.郑州师范教育,2020(6):41-44.
2
黄婷婷.
朱自清《背影》两种英译本的词句比较[J]
.周口师范学院学报,2011,28(4):66-69.
被引量:2
3
付必琼.
顺应论在英汉散文翻译中的应用初探[J]
.科技信息,2012(36):219-220.
4
郑文思.
从词汇与句式角度对比朱自清《匆匆》两种英译本[J]
.科技信息,2013(3):260-261.
被引量:3
5
马玉,石子丽.
蒙娜·贝克的衔接理论综述[J]
.湖北第二师范学院学报,2013,30(9):118-119.
6
乔雪.
习近平2017年新年贺词汉英衔接手段分析[J]
.小品文选刊(下),2017,0(8):232-234.
7
艾永芳.
探析乔布斯演说辞中的语篇衔接[J]
.海外英语,2012(6X):221-223.
被引量:2
8
王聪慧.
汉英散文诗篇章衔接手段对比分析——以《匆匆》及其英译本为例[J]
.海外英语,2012(8X):172-174.
被引量:1
同被引文献
39
1
朱自清,朱纯深.
匆匆[J]
.中国翻译,1994(4):65-66.
被引量:17
2
黄任.
重温“信达雅”[J]
.外语研究,1996(4):40-44.
被引量:12
3
张国薇.
对比分析张培基与朱纯深对朱自清的散文《匆匆》的翻译[J]
.佳木斯教育学院学报,2013(5):170-170.
被引量:4
4
刘久平.
三位名家时欧文《作者自叙》的翻译[J]
.上海科技翻译,2002(1):58-60.
被引量:4
5
Jeremy Munday. INTRODUCING TRANSLATION STUDIES: Theories and Applications[M]. 上海:上海外语教育出版社,2010:41.
6
朱溢文.奈达功能对等理论视角下《简·爱》两个中译本修辞手法翻译的比较[J].传记传奇文学选刊,2011(10).
7
林非著.林非论散文[M]. 江西高校出版社, 2000
8
傅德岷著.散文艺术论[M]. 重庆出版社, 1988
9
郑元会,苗兴伟.
诗歌翻译中人际意义的建构--评莎士比亚第十八首十四行诗的翻译[J]
.四川外语学院学报,2008,24(1):104-107.
被引量:10
10
胡庚申.
从术语看译论——翻译适应选择论概观[J]
.上海翻译,2008(2):1-5.
被引量:751
引证文献
7
1
翟子惠,刘凌玲.
《匆匆》英译本中修辞风格的再现——基于功能对等理论的视角[J]
.钦州学院学报,2015,30(12):37-40.
被引量:1
2
闫梦龙,陈秀娟.
风格论下的《作者自序》两个英译本对比赏析[J]
.现代交际,2017(4):104-105.
3
唐聪.
英译散文翻译原则初探——以《匆匆》为例[J]
.才智,2015,0(19):293-293.
4
关燕梅.
生态翻译学视角下译者的适应性选择研究——以散文《匆匆》英译本为例[J]
.现代交际,2018(16):68-69.
5
白阳明,何诗瑶.
生态翻译视阈下《种子的信仰》汉译本比较探究[J]
.湖北工业大学学报,2019,34(3):69-73.
被引量:2
6
刘瑞.
从文学文体学角度对比分析《匆匆》英译本——以张培基、朱纯深译本为例[J]
.文化创新比较研究,2023,7(33):7-12.
被引量:1
7
李佩裕.
关于朱自清《匆匆》的英译本中体现的“信、达、雅”的探究——以张培基和朱纯深的《匆匆》英译本为例[J]
.海外英语,2016(20):107-108.
被引量:1
二级引证文献
5
1
易红波,许姗姗.
修辞视角下《匆匆》英译赏析——以朱纯深与葛浩文译文为例[J]
.四川民族学院学报,2020,29(4):69-73.
2
吴慧卿,白阳明.
译者行为批评视阈下《种子的信仰》汉译探析——以王海萌、江山汉译本为例[J]
.现代英语,2022(15):53-56.
3
白阳明,吴慧卿.
修辞格汉译之译者行为批评分析——以《种子的信仰》王海萌、江山汉译本为例[J]
.湖北工业大学学报,2023,38(3):71-74.
4
刘瑞.
从文学文体学角度对比分析《匆匆》英译本——以张培基、朱纯深译本为例[J]
.文化创新比较研究,2023,7(33):7-12.
被引量:1
5
程会琴.
跨学科主题教学背景下大学英语翻译教学启示[J]
.英语广场(学术研究),2024(26):91-95.
1
侯萍英.
从接受美学视角赏析张培基英译散文[J]
.时代教育,2014(7):172-172.
被引量:1
2
邓高峰.
张培基翻译中的遗憾及其对翻译教学的启示——基于两辑《英译中国现代散文选》的研究[J]
.科教文汇,2008(19):132-132.
被引量:1
3
杨小兵.
提高学生英语写作能力的探讨[J]
.中学课程辅导(教学研究),2010(18):81-82.
4
张婷婷.
从翻译美学角度看张培基英译散文《故都的秋》[J]
.考试周刊,2012(66):22-23.
被引量:1
5
马玉,王晓玲.
英译中国现代散文中归化策略的应用——以张培基散文译著为例[J]
.湖北函授大学学报,2015,28(23):140-141.
被引量:1
6
郝启成.
翻译课方向之探讨[J]
.吉林师范大学学报(人文社会科学版),1985,16(1):98-102.
7
赵朋军.
用导数证明不等式[J]
.商洛师范专科学校学报,2005,19(1):96-98.
被引量:2
8
刘宏.
浅谈中学语文教育中的审美教育[J]
.宿州教育学院学报,2009,12(3).
被引量:1
9
余惠平.
在识字中体会汉字的美[J]
.中国文房四宝,2013(5):50-50.
10
杨永宽,王云丰.
浅谈高校教育中实施美育的现实意义和实践策略[J]
.成才之路,2007,0(14):69-70.
被引量:1
现代语文(下旬.语言研究)
2014年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部