摘要
在"文化转向"的背景下,女性主义翻译理论蓬勃发展,但由于女性主义者过分强调女性身份、过分彰显女性地位,使得翻译中出现了新的二元对立,针对这一情形,学者们提出了"双性视角"这一概念用以解构二元对立。以《简爱》的男性译本为例,探讨了译者双性视角的可能性以及实现"双性同体"的条件。
出处
《重庆科技学院学报(社会科学版)》
2014年第1期120-122,共3页
Journal of Chongqing university of science and technology(social sciences edition)