期刊文献+

口译中的现场应变策略 被引量:1

On-the-spot Coping Strategies in Interpretation
下载PDF
导出
摘要 口译中译员作为信息的传递者,要在口译现场克服语言类与非语言类紧急情况中出现的种种困难,具备过硬的现场应变能力,使交际活动顺利完成。本文通过范例,分析交际策略指导下针对语言类紧急情况的应对策略与非语言类紧急情况中针对文化差异、话不得体、侮辱语等的各种应对策略。最后提出了应变能力培养策略,即加强思辨能力培养、充分的译前准备和心理素质与反应能力的培养等。 As information transmitters, interpreters are supposed to have on-the-spot coping abilities in interpretation and the ability to overcome different kinds of difficulties in linguistic and non- linguistic emergencies in order to get the communicative activity successfully accomplished. Through examples, this paper analyses coping strategies in linguistic emergencies and in non-linguistic emergencies dealing with cultural differences, inappropriate ways of expression, abusive words and so on. Finally, strategies on cultivating coping abilities are recommended, including cultivating critical thinking ability, sufficient preparation before interpretation, and cultivating psychological and reactive abilities, etc.
作者 王阿晶 王琴
出处 《语言教育》 2014年第1期73-77,95,共6页 Language Education
基金 辽宁省社会科学规划基金项目"培养具备跨文化思辨能力的拔尖口译人才研究"(项目编号:L12DYY013) 辽宁省"十二五"高等学校外语教学改革专项"高校口译人才思辨能力培养策略研究"(项目编号:WYYB1209)的阶段性研究成果
关键词 口译 现场应变策略 应变能力培养 interpretation on-the-spot coping strategies cultivation of coping abilities
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献63

共引文献356

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部