期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
交往行动理论视角下的中式菜肴英译策略
下载PDF
职称材料
导出
摘要
中式菜肴英译在中国对外文化交流中起着越来越重要的作用,然而许多菜肴的英译名都存在问题,有些翻译得不够准确,甚至错误百出。本文分析中式菜肴命名方法,并在哈贝马斯的交往行动理论的指导下探讨英译策略。
作者
刘峡
机构地区
四川师范大学基础教学学院
出处
《文教资料》
2014年第1期35-36,62,共3页
基金
四川省教育厅人文社会科学课题研究成果之一.
关键词
中式菜肴
交往行动理论
英译策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
16
参考文献
6
共引文献
378
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
6
1
陈大亮.
翻译研究:从主体性向主体间性转向[J]
.中国翻译,2005,26(2):3-9.
被引量:188
2
杨春时.
从客体性到主体性到主体间性——西方美学体系的历史演变[J]
.烟台大学学报(哲学社会科学版),2004,17(4):379-383.
被引量:34
3
哈贝马斯.交往行动理论[M].洪佩郁,译.重庆:重庆出版社,1993:386.
4
许钧.
翻译的主体间性与视界融合[J]
.外语教学与研究,2003,35(4):290-295.
被引量:188
5
陈金标.
中国菜肴命名研究[J]
.扬州大学烹饪学报,2001,18(3):13-17.
被引量:14
6
赵会民等编.美食译苑--中文菜单英文译法[M].北京:世界知识出版社,2011:1-3.
二级参考文献
16
1
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:777
2
丰林.
语言革命与当代西方本文理论[J]
.天津社会科学,1998(4):82-89.
被引量:7
3
杨武能.
阐释、接受与再创造的循环——文学翻译断想[J]
.中国翻译,1987(6):3-6.
被引量:111
4
吕俊.
结构·解构·建构——我国翻译研究的回顾与展望[J]
.中国翻译,2001,23(6):8-11.
被引量:98
5
郭湛.
论主体间性或交互主体性[J]
.中国人民大学学报,2001,15(3):32-38.
被引量:354
6
廖七一.
研究范式与中国译学[J]
.中国翻译,2001,22(5):14-18.
被引量:73
7
孙万国 李士靖.中国菜肴命名研究.中华食苑[M].北京:中国社会科学出版社,1996(1).202-210.
8
季鸿昆.烹饪学基本原理[M].上海:上海科学技术出版社,1993..
9
杨恒达.作为交往行为的翻译[A].谢天振编.翻译的理论建构与文化透视[C].上海:上海外语教育出版社,2002.97-106.
10
休谟.人性论[M].北京:商务印书馆,1981.
共引文献
378
1
程传利.
历史认识客观性问题提出的本意及其思维模式分析[J]
.玉林师范学院学报,2022,43(3):67-79.
被引量:1
2
耿慧.
电影字幕俄译的翻译主体性:策略与方法——以《十二生肖》为例[J]
.文化创新比较研究,2020,0(6):87-88.
3
徐雪英.
严复翻译的译者主体性刍议[J]
.亚太跨学科翻译研究,2023(1):118-132.
被引量:1
4
田通.
译者的能动性与译本的建构性——批评话语分析视域下运动科学翻译实践引发的思考[J]
.话语研究论丛,2022(2):137-150.
被引量:1
5
张璟慧.
巴什拉想象哲学与当代间性文学批评[J]
.河南大学学报(社会科学版),2021,61(2):107-112.
被引量:2
6
贺鸿莉.
译者主体性研究的翻译美学视角[J]
.湖南工程学院学报(社会科学版),2007,17(3):45-48.
被引量:2
7
刘霁,班荣学.
文化误译与译者主体性——兼评小说《浮躁》英译本[J]
.浙江万里学院学报,2003,16(5):51-53.
被引量:4
8
翟清永.
文化转向与译者角色的演变[J]
.文教资料,2009(1):62-63.
9
侯智德.
译者主体性与认知策略[J]
.西安外国语大学学报,2009,17(1):92-94.
被引量:12
10
王永祥.
巴赫金的关系哲学[J]
.时代文学,2009(19):188-189.
被引量:4
1
代春倩.
茶文化视域下看《红楼梦》“茶”的英译策略[J]
.福建茶叶,2017,39(4):313-314.
2
邹园艳.
《红楼梦》茶文化中“茶”的英译策略[J]
.福建茶叶,2016,38(5):347-348.
被引量:2
3
任迎春.
《茶经》中茶文化的英译策略研究[J]
.福建茶叶,2016,38(10):353-354.
被引量:2
4
彭浩.
浅谈中国菜肴的英译[J]
.文学教育,2010(18):136-137.
被引量:4
5
孙黎明,孔莹.
论《茶经》英译策略与茶文化传播研究[J]
.福建茶叶,2017,39(4):315-316.
被引量:1
6
郝玲玲.
茶类词汇英译翻译策略及成因[J]
.福建茶叶,2016,38(6):49-50.
被引量:1
7
杨海燕.
功能语言学视角下的《茶经》英译策略分析[J]
.福建茶叶,2016,38(7):330-331.
8
刘晓红.
跨文化视野下《红楼梦》茶文化英译策略研究[J]
.福建茶叶,2016,38(10):370-371.
9
孙乃荣,万红芳,张迎.
民俗茶文化英译策略探析[J]
.福建茶叶,2017,39(1):364-365.
10
王珂.
试析目的论视角下茶文化类电影字幕的英译策略[J]
.福建茶叶,2017,39(1):242-243.
被引量:1
文教资料
2014年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部